INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Cantonese Social Media Phrases Season 1. Lesson 20 - Arriving Home. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Siuling: And I'm Siuling. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Cantonese about returning home after a trip. 嘉欣 (gaa1 jan1) returns home after a vacation, posts an image of it, and leaves this comment- |
Siuling: 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
Eric: Meaning "It's always the most comfortable at home, home sweet home!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
嘉欣: 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
(clicking sound) |
Maggie: 捨得返嚟喇? (se2 dak1 faan1 lei4 laa4?) |
小儀: 星期六出嚟食飯,順便睇相。 (sing1 kei4 luk6 ceot1 lei4 sik6 faan6, seon6 bin2 tai2 soeng2.) |
Lisa姐: 家,始終最好。 (gaa1, ci2 zung1 zeoi3 hou2.) |
威仔: 買咗咩俾我? (maai5 zo2 me1 bei2 ngo5?) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
嘉欣: 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
Eric: "It's always the most comfortable at home, home sweet home!" |
(clicking sound) |
Maggie: 捨得返嚟喇? (se2 dak1 faan1 lei4 laa4?) |
Eric: "You finally came back!" |
小儀: 星期六出嚟食飯,順便睇相。 (sing1 kei4 luk6 ceot1 lei4 sik6 faan6, seon6 bin2 tai2 soeng2.) |
Eric: "Let's have dinner on Saturday, and we can look at the photos." |
Lisa姐: 家,始終最好。 (gaa1, ci2 zung1 zeoi3 hou2.) |
Eric: "Home is always the best." |
威仔: 買咗咩俾我? (maai5 zo2 me1 bei2 ngo5?) |
Eric: "What did you get me?" |
POST |
Eric: Listen again to 嘉欣 (gaa1 jan1)'s post. |
Siuling: 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
Eric: "It's always the most comfortable at home, home sweet home!" |
Siuling: (SLOW) 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) (Regular) 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
Eric: Let's break this down. First is an expression literally meaning "At the end, it's still." |
Siuling: 始終都係 (ci2 zung1 dou1 hai6 ) |
Eric: We start a sentence with this phrase when referring to something that still holds value even after a long time. Listen again. "At the end, it's still" is... |
Siuling: (SLOW) 始終都係 (ci2 zung1 dou1 hai6 ) (REGULAR) 始終都係 (ci2 zung1 dou1 hai6 ) |
Eric: Then comes the phrase "home is the most comfortable." |
Siuling: 屋企最舒服 (uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6) |
Eric: The lack of affordable housing is one of the main livelihood issues in Hong Kong in the last decade. It was reported that the housing market has tripled in value since 2003, while the real income of the workforce hardly rose at all. Listen again. "home is the most comfortable" is... |
Siuling: (SLOW) 屋企最舒服 (uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6) (REGULAR) 屋企最舒服 (uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6) |
Eric: All together, "It's always the most comfortable at home, home sweet home!" |
Siuling: 始終都係屋企最舒服,home sweet home! (ci2 zung1 dou1 hai6 uk1 kei2 zeoi3 syu1 fuk6, HOME SWEET HOME!) |
COMMENTS |
Eric: In response, 嘉欣 (gaa1 jan1)'s friends leave some comments. |
Eric: Her high school friend, Maggie (MAGGIE), uses an expression meaning "You finally came back!" |
Siuling: (SLOW) 捨得返嚟喇? (se2 dak1 faan1 lei4 laa4?) (REGULAR) 捨得返嚟喇? (se2 dak1 faan1 lei4 laa4?) |
[Pause] |
Siuling: 捨得返嚟喇? (se2 dak1 faan1 lei4 laa4?) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Eric: Her husband's high school friend, 小儀 (siu2 ji4), uses an expression meaning "Let's have dinner on Saturday, and we can look at the photos." |
Siuling: (SLOW) 星期六出嚟食飯,順便睇相。 (sing1 kei4 luk6 ceot1 lei4 sik6 faan6, seon6 bin2 tai2 soeng2.) (REGULAR) 星期六出嚟食飯,順便睇相。 (sing1 kei4 luk6 ceot1 lei4 sik6 faan6, seon6 bin2 tai2 soeng2.) |
[Pause] |
Siuling: 星期六出嚟食飯,順便睇相。 (sing1 kei4 luk6 ceot1 lei4 sik6 faan6, seon6 bin2 tai2 soeng2.) |
Eric: Use this expression to suggest doing something together. |
Eric: Her neighbor, Lisa姐 (LISA ze2), uses an expression meaning "Home is always the best." |
Siuling: (SLOW) 家,始終最好。 (gaa1, ci2 zung1 zeoi3 hou2.) (REGULAR) 家,始終最好。 (gaa1, ci2 zung1 zeoi3 hou2.) |
[Pause] |
Siuling: 家,始終最好。 (gaa1, ci2 zung1 zeoi3 hou2.) |
Eric: Use this expression to show you are feeling warmhearted. |
Eric: Her college friend, 威仔 (wai1 zai2), uses an expression meaning "What did you get me?" |
Siuling: (SLOW) 買咗咩俾我? (maai5 zo2 me1 bei2 ngo5?) (REGULAR) 買咗咩俾我? (maai5 zo2 me1 bei2 ngo5?) |
[Pause] |
Siuling: 買咗咩俾我? (maai5 zo2 me1 bei2 ngo5?) |
Eric: Use this expression to show you are feeling frivolous. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about returning home after a trip, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Siuling: 拜拜 (baai1 baai3) |
Comments
Hide