Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

過年
“年,又過年,共慶歡樂年年。”如果要做一個節日歌曲排行榜,過年歌曲肯定是第一位,無論是數量還是質量,過年歌曲都絕對取勝,可見過年的地位有多重要。
每年過年,最高興的肯定是細路,因為可以“逗利是”。利是從十蚊到一千蚊不等,一般是看給利是的人和收利是的人的親密程度以及其經濟狀況,當然,還有看財主出手夠不夠闊綽。經濟好的時候,我最多收過一千蚊一封的利是。經濟唔好的時候,我收了一堆五蚊的利是,拆都拆到手軟。
過年其實就是探親訪友,但是關於誰探誰,以及甚麼時候去探望都有著嚴格的規定。比如說,大年初一要探望爺爺嬤嬤,最高的長輩,年初二要探望娘家,等等。探望的順序必須是晚輩探望長輩,比如是妹妹探望哥哥,而且必須帶著糖果煙酒等各種禮品去,而被探的人也必須回贈禮品,寓意“有來有往”。

Comments

Hide
9 Comments
Please to leave a comment.
CantoneseClass101.com
2010-10-13 18:30:00

過年

“年,又過年,共慶歡樂年年。”如果要做一個節日歌曲排行榜,過年歌曲肯定是第一位,無論是數量還是質量,過年歌曲都絕對取勝,可見過年的地位有多重要。

每年過年,最高興的肯定是細路,因為可以“逗利是”。利是從十蚊到一千蚊不等,一般是看給利是的人和收利是的人的親密程度以及其經濟狀況,當然,還有看財主出手夠不夠闊綽。經濟好的時候,我最多收過一千蚊一封的利是。經濟唔好的時候,我收了一堆五蚊的利是,拆都拆到手軟。

過年其實就是探親訪友,但是關於誰探誰,以及甚麼時候去探望都有著嚴格的規定。比如說,大年初一要探望爺爺嬤嬤,最高的長輩,年初二要探望娘家,等等。探望 的順序必須是晚輩探望長輩,比如是妹妹探望哥哥,而且必須帶著糖果煙酒等各種禮品去,而被探的人也必須回贈禮品,寓意“有來有往”。

CantoneseClass101.com
2020-11-08 08:50:02

Hello robert groulx,

You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.

Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
2020-11-07 23:28:06

thanks for the lesson

my favortite phrase is 過年歌曲都絕對取勝,可見過年的地位有多重要。

robert

CantoneseClass101.com
2012-11-05 15:36:23

Hello Yoshi,

We're glad we could fix it for you. Thank you for pointing it out :cool:

Cheers,

Neha

Team CantoneseClass101.com

Yoshi
2012-11-01 17:06:20

Hi Olivia, thanks for your reply. I now have better understanding. :)

CantoneseClass101
2012-10-31 15:33:52

Hi Yoshi,

Oops sorry :oops: that was a typo, it's fixed now.

The correct phrase should be 拆都拆到手軟 (caak3 dou1 caak3 dou3 sau2 jyun5).

Alternatively, 拆到手都軟 (caak3 dou3 sau2 dou1 jyun5) is also ok.

Cheers,

Olivia

Team CantoneseClass101.com

Yoshi
2012-10-31 12:07:15

“拆都拆都手軟”

這應不應該是“拆到拆都手軟”?

英文教师在佛山
2010-10-17 03:13:22

you guys are doing an excellent job with the review track, adding the example sentences after the vocab is most helpful and a great improvement!

Thuan
2010-10-14 01:50:52

Looks like the link to the audio MP3 is not working? :(

Top